Novedad Casio EX-word XD-A7500 Dataplus 5
Diccionario electronico japones Casio Ex-word XD-A7500 japonés, español, inglés 2010 (pincha para ver el vídeo-presentación en YouTube)
El último grito en diccionario electrónico para aprender japonés y sucesor del modelo anterior Casio 2009 EX-word XD-SF7500.
Ahora con pantalla a color también, más dinámico y escritura manual de kanjis, qué pasada!!! Export-manga, una vez más, te trae Lo último de Japón!!
La herramienta definitiva para cualquier estudiante de japonés: sea cual sea tu nivel este diccionario electrónico será un gran apoyo, incluso sin saber escitura de kanji (ideogramas) gracias a su reconocimiento táctil de kanjis podrás saber el significado y la pronunciación.
Importante aconsejamos hacer todos los pedidos de estos diccionarios por tipo de envío EMS (debido a que se trata de un artículo excesivamente caro y delicado)
Descripción
Casio EX-word XD-A7500 Diccionario electrónico japonés (電子辞書 Denshijisho) Español – japonés - inglés
Principales características:
-70.000 palabras pronunciadas por un hablante nativo de Japón, 46.500 en español y 100.000 en Inglés
- Pantalla a color
- Memorándum de Estudios y bloc de notas (tarjetas Flash, vocabulario, marcadores de colores, etiquetas de color, notas de color)
- Búsqueda Jump (SuperJump)
- Búsqueda en múltiples diccionarios al mismo tiempo
- Búsqueda por escritura kanji
- Buscar por radicales Kanji / número de trazos
- Historial de búsqueda
- Selección de diccionarios preferido
- Vista rápida
- Paleta Rápida
- Navegación Stylus
- 3 tamaños de las fuentes de
- Libro de estilo de lectura vertical
- Calculadora
- Memoria interna de 50MB
- Encendido / apagado automático de apertura / cierre
Información general
Nombre en japonés: エクスワード CASIO XD-A7500 スペイン 語 外国 語 モデル 電子 辞書 エクスワード
Fabricante Casio
Fecha de salida 2 de febrero 2010
SKU ELEC-XD-A7500
ENE 4971850188537
Sitio oficial http://casio.jp/exword/products/XD-A7500/
Idioma Inglés, Japonés, Español
Altura (cm) 4,5
Longitud (cm) 17
Ancho (cm) 16
Peso neto (g) 300
Altura útil (cm) 1.89 1,89
Longitud de la red (cm) 14.85 14,85
Ancho útil (cm) 10.65 10,65
Atenuador de entrada Sí
Tamaño de la pantalla 528x320 px (10.7x6.61cm)
Panel táctil Sí
Accesorios
2 pilas alcalinas, set de pilas, manual en inglés y guía rápida en español, salida para auriculares de 3,5 mm, manual japonés, lápiz táctil, cable USB
Fuente de electricidad Batería
Tipo de batería LR6 (AA)
Número de pilas 2
Duración de la batería (horas) 80-150 horas
Opiniones de los usuarios:
FLAVIO GONZALEZ (Sunday, 03 June 2012)Porcentaje:

buenos dias mi nombre es flavio, el producto me interesa soy de argentina quisiera saber si lo envian a mi pais pago con tarjeta visa, espero sus respuestas ya ke en mi pais no consigo el producto gracias!
Belén (Thursday, 12 May 2011)Porcentaje:

Hacen envíos a Argentina? Quisiera comprarlo y también una funda para un diccionario que ya tengo...ex word ew s3100v Gracias
Javier Gaete Rodríguez (Sunday, 16 January 2011)Porcentaje:

El servicio fue malo y esperé más de 2 semanas para que el envío fuera despachado. El diccionario es excelente.
Javier Valencia Rodriguez (Wednesday, 17 November 2010)Porcentaje:

muy buena promocion del producto y buena explicacion.rnes muy clara la informacion del traductorrnespecifica muy bien las caracteristicas del producto
Laura Passage Suarez (Saturday, 03 July 2010)Porcentaje:

El envío tardó dos semanas en llegar por algún problema que hubo a pesar de haberlo pedido por EMS (que es el más caro) y debería haber tardado de 3 a 6 días supuestamente. Durante todo este tiempo no tuve ninguna información y no se me respondió a ninguno de los 2 e-mails que mandé. Fue cuando me puse en contacto por skype cuando me dijeron que había habido un retraso en el envío (no lo habían enviado aún, lo sé por la fecha del correo).rnEl paquete tenía algún boquete aunque la caja del traductor estaba bien.rnEl traductor es bastante difícil de manejar. Las instrucciones están completamente en japonés (un librito grueso de 247 páginas) excepto una guía rápida en inglés y en español (bastante breve, equivalente a 16 páginas).rnrnUna cosa que no me gustó nada es que a modo de disculpas se me dijera que se iban a mandar unos regalos con el paquete. Los regalos eran una funda para el traductor, que se supone, por ley, tiene que estar incluida como se anuncia en el folleto.rnrnEn cuanto al traductor:rnHay palabras que no he encontrado como UWD y otras compuestas como ˆ»Í(W‡FrX…F) o L› que aunque las palabras principales si las encuentra ˆ»Ly puedo tener una idea de lo que significa, no tengo el significado concreto, aunque esto puede ser por que aún no sepa manejarlo bien, también lo digo.rn
More...